hatam_soferet: (Default)
( Mar. 19th, 2008 02:58 pm)
Wondering about the midrash on Esther, as well.

At the beginning of the story, the king sends for Queen Vashti to show her off to his mates. And she says she's not coming, whereupon everyone gets into a gigantic tizzy lest it get about that Vashti got away with saying no to her husband, and they dethrone her and all sorts of nasty things, and generally overreact.

Which you can read as being tremendously misogynist, if you like. Or you can be a bit more subtle and read it as satire - the megillah poking fun at people who overreact when their wives don't do as they say.

The midrash, somewhat later, goes to great lengths to explain exactly why Vashti deserved everything she got. It says she was a slut, she was rude to the king and humiliated him in front of his friends, she made Jewish girls work on Shabbat with no clothes, etc.

So if you read the story in light of the midrash, people's reaction to Vashti saying no is totally proportionate.

Why is the midrash so invested in doing this? Does it take the first reading above and have problems with the idea that the biblical characters are overreacting? Does it take the second reading and just not get the idea of satire, or not accept that the Bible can do satire if it wants? Or what? I'm intrigued.

ETA: [livejournal.com profile] livredor points out that what the midrash is doing is emphasising a doctrine of just reward and punishment, which is something the midrash rather likes doing - in part because the midrash is often directed at communities in exile who are rather miserable and need to be able to pin their hopes on something - so what it's doing makes sense in its own context. Good.

She also points out that in midrashic parables, a king often represents God. Accordingly, stories where kings do unjust and rotten things are sort of disturbing. So if the king appears rotten and unjust, the midrash-influenced reader is going to feel like it's God being rotten and unjust, and the midrash is going to want to address that, by providing extra background which makes the king/God appear perfectly reasonable. This also makes sense.
Tosefta Shabbat ch. 8, 24-28 (the Tosefta is a legal compilation from roughly 200CE)

How do we know that wine is drinkable? Because there is a verse which says, From the grape's blood you drink wine.
How do we know that honey is drinkable? Because there is a verse which says, He sucked honey from the rock.
How do we know that oil is drinkable? Because there is a verse which says, a feast of oils, a feast of wine.
How do we know that milk is drinkable? Because there is a verse which says, She opened a thingum of milk and gave him to drink.
How do we know that dew is drinkable? Because there is a verse which says, he wrung enough dew from the fleece to fill a bowl of water.
How do we know that menstrual blood is drinkable? Because there are verses which liken it to a fountain.
How do we know that tears are drinkable? Because there is a verse which says, You have given them tears to drink.
How do we know that snot is drinkable? Because there is a verse which says, His eyelids gush with water.


At first cast, one makes an incredulous face and writes this off as incomprehensible rabbinic weirdness. But I learned at Limmud from Daniel Boyarin, that this sort of thing is quite possibly deliberately grotesque; it's not just weirdness, it's making a point. Derive such things as how we know wine is a drink from a biblical verse?! Let's play reductio ad absurdum and prove that all kinds of bizarre things are drinks!

This is self-awareness expressed in satire. That is, the rabbis are reminding themselves - us - that you can take rabbinic methodology too far. Chapter 8 of Tosefta Shabbat has, hitherto, been discussing in some considerable detail how much of various substances constitutes a significant amount - like, is one drop of milk significant? No. Is a spoonful? Yes. The context is liability for forbidden acts, and we want to know these significant amounts so as to be able to enumerate just how many forbidden acts one did. Why this parenthetical riduculousness, this demonstration mid-legality that snot is food? As a reminder that such activity has its limitations, and one needs to be conscious not to take the principle too far, lest absurdity result.
Drisha is a lovely makom Torah, a place of Torah. I sit in classroom 5 doing my writing, and I can hear all sorts of learning going on - snippets of Talmud and halakha and general Torah come floating in from the corridors.

Rabbinic tradition takes the verses of the Torah and submits them to layers and layers of interpretation, adding here people's cultures and narratives, there logic and exegesis, a mightily ornate chain of tradition at the end of which is contemporary Judaism.

Scribal tradition, on the other hand, takes the verses of the Torah and reproduces them exactly. There is no interpretation, no narrative, no process. You start with a verse, and end with a verse; this is the Written Torah, plain and simple.

Drisha students immerse themselves in learning the rabbinic tradition, and at present Devorah's class are learning Talmud dealing with civil damages - what happens if you inadvertently injure someone, that sort of thing. It's based on verses in Exodus 21. As it happens, today I was writing Exodus 21, and Devorah brought her class in to see.

Her class are the latest link in the rabbinic chain. I'm the latest link in the scribal chain. By the time you get to the present day, the two chains of tradition don't seem to be connected at all, but today we connected. I saw them come full circle and link their studying, their focus on the chain of the Oral Torah, to my writing, the chain of the Written Torah - at one and the same time an anchor thousands of years old, but written by a living person that very morning.

If I am the bass, they are the melody, the harmony and the descant. If I, sitting in my classroom scribing, am the quiet heart beating the age-old beat of the Written Torah, they are the moving, breathing, complex, beautiful Judaism which we live for and by and in. They connected with me, and their Torah goes in me and through me and onto the page, into the writing, round again, and round and round, Written and Oral, Ancient and Living, then and now and evermore.
hatam_soferet: (Default)
( Feb. 21st, 2008 09:27 am)
Oh, my. I bought a mini-kettle, so as to be able to boil water for tea whilst at Drisha. Hitherto I've been boiling water in the microwave; they have a hot-water machine, but it's not hot. And the microwave somehow imparts a funny tinny taste to the tea.

And the kettle? Makes tea. And the tea?

Is.

Amazing.
hatam_soferet: (Default)
( Feb. 19th, 2008 12:13 am)
Talmud for Scribes meets on Mondays. Sometimes we just learn pieces of Talmud of interest to scribes, and sometimes we learn other interesting rabbinic texts about scribing. This week and last, we've been looking at a ketubah text, from a wedding which took place in Tunisia in 1953. It's written in a Sephardic cursive hand, both pretty and difficult to read if you're not used to it - and the text is very interesting. This is a scan of the text, and this is almost a full transcription.

The text is very interesting:
* The wedding date is given in Gregorian, Hebrew, and Hijrah
* The bride and groom's names are French, not Hebrew, but they are given as "son of," "daughter of," like a Hebrew name. They're also identified by their mothers' names as well as fathers' names, their Gregorian birthdays, and (I think) place of birth, place of residence, and something that might be occupation but I can't quite tell.
* The amounts are given in francs, and are quite substantial amounts. I understand that this kind of realistic approach is common among Sephardim.
* The paper is stamped, like a receipt for a secular document might be. There's a 30F stamp and a 120F one, as well as Protectorate of Tunisia watermarks, and some official rabbinate stamps.
hatam_soferet: (Default)
( Feb. 5th, 2008 09:20 pm)
Hooray for Ethan Tucker!

Basically he does loads of super-amazing stuff, and he's getting a ginormous award to help him do it. I learn Torah from him at Drisha, and it's superawfullysplendid and exciting that my teacher is getting usefully recognised as Teh Awesome. I mean, look at all those lovely things it says about him, and lucky us at Drisha get to learn with him!
Tags:
וילון <- velum (curtain, veil)
Vellum <- velin (O Fr) <- vel, vedel (veal) <- vitulus, vitellus (calf) (Online Etymological Dictionary)

=> not the same word, despite vellum sometimes being used as a cheaper alternative to glass.
hatam_soferet: (Default)
( Oct. 30th, 2007 10:10 am)
Talmud Yerushalmi, Beitzah 2:6

There is a discussion as to whether one may re-erect a lampstand on Yom Tov, if it fell over. Essentially, does putting a lamp back together constitute the forbidden act of building, or not?

Well.

כהדא תלמידוי דר' יוסי הוון יתיבין נפלת מנרתא קומיהון והוה כל חד וחד שמיט גרמיה וערק

That is, Rabbi Yosi's students were sitting around on Yom Tov, and a lampstand fell over. So of course, then they were faced with the question: can we put this back up? One by one, they got up and ran away.

Oblige me by picturing this. They're all sitting around in the dark, carefully not mentioning the lamp. They all know that Putting A Lamp Back Up is a Difficult Question. None of them wants to hazard an opinion - their teacher Rabbi Yosi isn't there, note - so they keep chatting, desperately keeping the conversation OFF the subject of putting up lamps on yom tov - and one by one they coincidentally remember that they'd actually promised to meet someone round about now, or they'd better get home because the dog needs to be let out, or their wife will be waiting for them - gosh we're a forgetful lot this evening, aren't we! haha! and scuttle off down dark alleys, wrapped in cloaks, sandals flapping, terrified lest someone ask them to decide the question...
hatam_soferet: (Default)
( Oct. 22nd, 2007 11:21 am)
There's something ironic about someone who is so engrossed in reading the Chofetz Chayim that he bumps into you on the street and doesn't apologise.
hatam_soferet: (Default)
( Oct. 18th, 2007 04:49 pm)
Useful things to know

About the guys on the page:

אחרית דבר - list of manuscripts consulted, at end of מסכת נדה
In מסורת הש"ס, square brackets (חצאי רבוע) = additions or semi-parallels; ע"ש = something weird worth looking at; ש"נ = ושם נסמן, the list of parallels isn't here, it's over there

סמ"ג.
13-th century, ר' משה נקוצי, synthesising rulings of Tosafot & Rambam, gaonic influence

רש"ל
Glosses on Tosafot, printers' errors. Poland, contemporary of Rema. שלמה לוריא, חכמת שלמה. Bases for emending text.

גילון הש"ס
עקיבה עיגר - sort of concordance, interesting points.

About the guys in the back:
המתרגם - translates Rashi's Old French terms into Yiddish
רי"ף - distils gemara to germane points only (obviously highly subjective).
רא"ש - rulings based on baalei tosafot and Rif
קיצור פסרי הרא"ש - the Beit Yosef's notes on the Rosh
שדה צופים - on the gemara; if the Rosh doesn't talk about the subject there it tells you where he does talk about it
מהרש"א - ways of looking at sugiyot. Small letters aggadah, big letters halakah, "intermittently helpful."
רש"א - emended text
מהר"ם - bare-bones Tosafot structures
יפה עינים - parallels in Yerushalmi, Tosefta, midrash halakha
Rashi on Rif - isn't always the same as Rashi on the Gemara
מאור הקטן - "hardcore Provencale - youthful attack on the Rif"
מלחמת השם - the Ramban's smackdown of the Meor haKatan
PDF analysis of an interesting passage of Talmud. The twiddles at the end, quite frankly, blew my mind.
hatam_soferet: (Default)
( Oct. 18th, 2007 12:14 pm)
Potential variant reading in text: is it R. Avin, R. Hanin, or R. Yohanan? אבין, חנין, יוחנן?

Statistically, the answer would be Yohanan, because Avin and Hanin weren't so prolific.

But in script, Avin and Hanin are pretty similar, likewise Hanin and Yohanan.

Lectio difficilior tells us that the proper read is probably not the easiest one. Yohanan is very common, so if you were cruising along copying, you would be writing Yohanan a lot. If you came to something that looked a bit like Hanin, Hanin wouldn't necessarily register as a name, so you would be quite likely to substitute Yohanan.
hatam_soferet: (Default)
( Oct. 10th, 2007 05:34 pm)
Nice day messing with a chunk of the Jerusalem Talmud. The chunk, as is so often the case in the J.T., is rather obscure, and the two major commentaries have rather different, and also obscure, ways of interpreting it. So, today: combing out all the strands and working out what commentator 1 thinks the chunk means, and what commentator 2 ditto.

That sort of gratuitous exercise in tidying things up is one of the things I enjoy about both Talmud and mathematics. You have some information; you work out how it all fits together; you fill in the steps in between, and end up with a nice set of steps leading from one place to another.

Both come with the smug academic satisfaction of knowing that you've solved a problem, and the secure academic calm of knowing that it in and of itself is not going to change anything at all. The difference is that Talmud has the advantage that at some point that exercise might form a building block in how I understand my life (or be useful to someone else, even), and I was never going to be that good a mathematician. Which is why I am a scribe and Pharisee, and not a mathematician.
hatam_soferet: (Default)
( Jul. 10th, 2007 07:09 pm)
I'm learning at Drisha again next year!

As well as writing a Torah, yes.

A sofer needs to be learned, after all. Not for nothing are rabbinic pronouncements called divrei soferim.

So I'm going to spend four hours a day writing Torah, and the rest of the day learning. They're very kindly letting me have space there to write in, so I can spend all day there and fit writing around the morning teaching session.* This is ambitious, but I'm going to give it a shot and see what happens. I'm excited: yay learning Torah!



* the time of which varies from day to day, you see
Tags:
hatam_soferet: (Default)
( May. 29th, 2007 10:25 pm)
My article about women writing Torahs* got accepted by Meorot, formerly known as the Edah journal. I'm rather jolly pleased about that, personally, in that it's an indication from complete strangers that my scholarship is fairly decent. More generally, it might contribute towards women's participation re writing Torahs in the orthodox world, which would be nice.** Of course, I'm also laying myself open to vicious criticism, but hey, things were getting a bit quiet round here, right?

They do double-blind refereeing, so the referee assumes I'm a man, and uses phrases like "his argument" when referring to the author. This makes me wonder how much responses are going to be biased by my being female. People might not consciously say "Oh, a woman? Well, it can't be much good then," but I think there's an awful lot of that under the surface. I wish there was a way to test this, don't you? Alternatively, to avoid it, but I don't think it's quite the done thing to use a pseudonym in an academic journal.

Anyway, more about all this when it comes out. Stay tuned :)



* the one which says: there are ways to say it's okay even in classically orthodox places, so long as the community's interested in saying that.
** unless one thinks that it would be a really bad idea, obviously, in which case it would not be good at all. Some people think that. That is okay, so long as they don't give me grief about it. I am fine with people disagreeing with me provided they do it politely.
Brought to you by [livejournal.com profile] lomedet.

אילימא
(Aramaic. Literally, "If we say..")

"It's like on Star Trek, when Kirk and Spock and whoever leave the ship, and there's always that one extra guy in the red shirt, and you know that the guy in the red shirt is going to die. אילימא is the argument you bring that is for sure, no doubt about it, going to be shot down with your very next statement. It's a signal that the sentence following is wearing a red shirt."
hatam_soferet: (Default)
( May. 4th, 2007 12:56 pm)
Hey...anyone have a US landline phone with speakerphone they aren't using? I'm trying to Use Technology To Enable Learning, by having three learners in one room and the fourth learner a few hundred miles away, and it ain't going to happen without speakerphone so's we can all talk. I thought we had one, but apparently we don't any more (what's with that, huh?). [livejournal.com profile] hotshot2000, is there one kicking around your mum's place?
Tags:
hatam_soferet: (Default)
( Feb. 27th, 2007 08:36 pm)
Here's a really interesting site about the Dead Sea Scrolls. It's hosted by the Library of Congress, so it's probably reasonably reliable - more so than, say, Wikipedia - and it doesn't assume loads of background knowledge, which is jolly nice.
hatam_soferet: (Default)
( Oct. 25th, 2006 10:09 pm)
I did not go swimming this evening, and as I result I feel rotten. Rotten rotten rotten. So I didn't get any learning done, which is a shame, because I've been reading this extraordinary responsum about soferim who have personal hygiene problems. It gets icky, you've been warned ) I'm learning this to extend my knowledge, just so's you know - not because I have a pressing need to know the answer.

So, no learning. Instead I made a Barbie-size Torah, so that Hagbah Barbie can join the merry crew. I'll take a piccy tomorrow when the paint's dry.
hatam_soferet: (Default)
( Oct. 4th, 2006 06:30 pm)

I've finished translating the alef-bet part of Mishnat Soferim, a treatise on the letter forms by R' Yisrael Meir Kagan, the author of the Mishnah Berurah. Despite its name, it doesn't have much to do with the more famous Mishnah. It's a 19th-century Polish work.

My translation is here.

Here's a sample of the sort of thing you'll see; this is from the directions for the form of letter khaf which comes at the ends of words.
Its leg should be long and its roof short, so as not to resemble reish, although the roof should not be too short, because then it might look like a long vav or like straight nun, and a child's reading it as such would invalidate it. Accordingly, at the end of a line one may not stretch it to make it long at all. In general one should not stretch letters, but this is because that's the nice way to do it and bedeavad [post facto; in less-than-ideal circumstances - JTF] they aren't invalid; if one extends the roof of straight khaf so that it looks like reish it is invalid.


This is a nice segue into the Stretchy Letters post, which I've been meaning to write for a while now. I'm planning to write it after I've had supper...not that we have any actual food around the place; I'm going to have to go shopping, bleugh. Booooooring.
.